2019年翻译资格考试三级口译汉译英:汉语桥

来源:本站原创 发布时间:2019-08-13

  【摘要】小编给大家带来2019年翻译资格考试三级口译汉译英:汉语桥,希望对大家有所帮助。

  1.第1句中的定语“由国家汉办主办的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语sponsored by引出,表被动。

  2.第2句中的“已经成功举办了12届”形式上为主动句,其含义却表被动,译成英文时要采用被动语态,www.22241c.com!故译作has been successful held for 12 times.

  2019上半年翻译考试一级口译实务英译汉线上半年翻译考试一级口译实务汉译英线月翻译资格英语三级口译英译汉真题:中国发展的三座桥

  2019年6月翻译资格英语三级口译汉译英线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译汉译英线年翻译资格考试二级笔译英译汉段落练习(5)


Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms

六和宝典CC| 管家婆马报彩图挂牌| 万料堂论坛| 香港挂牌宝典图纸2018| 今晚开什么马最新资料| 刘刘伯温图库| 跑狗图109期三十马中特| 香港香港最快开奖结果| 今期香港跑狗报彩图正| 开奖号码生肖走势图|